But let’s dig into some of the more metaphorical phrases. Surely he’s singing “Mon Anglais”? His legacy has been firmly established, and he is often regarded as one of the world's most influential popular musicians. "Je t'aime... moi non plus Lyrics." Thanks for the enlightenment. Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. What if the love was not reciprocated? What if you simply broke that fragile moment ? This is, truly, one of the most beautiful love songs I have ever heard. The motion of there body’s in-sink So I think it’s appropriate that this is the version of the song that has had enduring popularity, and I also really love the idea that Serge asked Jane to sing it an octave higher so that the song would sound different than Brigitte’s version. As I mentioned above, he could be saying that he is holding himself back, and so the physical sensation is like a wave the doesn’t crest. I heard this song in 1970 Darby and never understood it except that it sounded erotic and sexually stimulating (I grew up in the English speaking Caribbean). And the waves coming and going against the naked island not only reflected the physicality of love but the coming and going of the emotion of giving in to love and then denying it over and over again as he surrenders to the desire to become more than lovers only to deny it again for a hundred reasons. – I don’t think the organ was a reference to the church though as the Hammond Organ was a VERY popular sound at the time (the Doors,Booker T. and the MGs etc) – just listen to Procul Harem’s “A Whiter Shade of Pale” which was a massive hit to hear the sound on this song. It was given to me by a male pursuing my attention. Get instant explanation for any lyrics that hits you anywhere on the web! The Observer Monthly Music magazine called it "the pop equivalent of an Emmanuelle movie". WE are music: 64 HZ (Ephrin Toro). And you’re right, it’s very beachy too! Je te rejoins (se rejoindre): I meet you (I join you) Thank you Darby for your thoughts. It has been hailed (and derided) as the most erotic song of all time. Serge Gainsbourg Jane Birkin je t'aime moi non plus lyrics IN ENGLISH.. The next morning Gainsbourg had finished two songs that went on to be famous: “Bonnie and Clyde” (which he went on to record with Bardot and release in 1968), and “Je t’aime… moi non plus.”. We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly. Learn how your comment data is processed. Required fields are marked *. as I have been hearing it lately, it has brought me to tears. Think you know music? Kodos!! “issue” can mean a variety of things: result, outcome, etc. I remember well this song being banned, it was just so ahead of it’s time in many ways and yet so perfect for the time in other ways. The history of the song is very interesting. Bardot later allowed the release of their recording of the song in 1986. French lyrics, the best English translation and analysis of the song’s popularity and controversy after the jump. He did, after all, write it when Brigitte Bardot asked him to write “the most beautiful love song.” Gainsbourg described the music as being “very pure,” and indeed the organ sounds almost like a church organ. Originally recorded with Brigitte Bardot, it was released with his future girlfriend Birkin when Bardot backed out. I ended up here as I was searching for news an article titled ” At 85 Bardot still Turns Heads” which led me to https://www.habittribe.com/worldwide/bardot-ta/37, The story of Brigitte Bardot is very fascinating ….In fact she opened me to this beautiful song (erotic?)…. The lyrics are commonly thought to refer to the taboo of sex without love, and were delivered in a breathy, suggestive style. The first time Gainsb… The reasons: 1. M: "Moi non plus" (Me neither) F: "Oh mon amour...tu vas et tu viens entre mes reins...(Oh my love..you go and you come in between my ...) M: "Comme la vague irresolue.." (Like the wave, irresolute) F: "Tu es la vague, moi l'île nue " (You are the wave, I am the naked island) M: "Je vais, je vais et je viens, entre tes reins, et je me retiens.." I. t was the year a female orgasm made it to the top of the charts. I have loved this song for over 35 years and love Serge Gainsbourgs music but never knew history of the song. 2. Perhaps that is why Gainsbourg calls it an “anti-f***” song – because it’s about both partners having a beautiful experience together, rather than anything crass. Really Gainsbourg is just saying it this way because it rhymes “entre tes reins” is not a common French expression. She agreed to go on a date with him. Gainsbourg asked Birkin to sing the song an octave higher than Bardot had, so that she would sound like “a little boy.” The higher octave does give the song a distinctive sound that is much different than the Bardot version. I think it lives on because like Serge said, it truly was a love song. The rawness of song is beautiful. Hi Rick, “Je t’aime moi non plus” (I Love You, I Don’t) Serge Gainsbourg, DCP, 89 min, France, 1976 (French) Pining for love in her dead-end waitressing job at a truck stop, Johnny falls for Krassky, a garbage truck driver. Where the only one that could ever feel this way. This is further emphasized by the wave imagery. The first time I heard it, I listened to it over and over again because I feel its quite unique. When he reciprocates her feelings, they both fail to notice the growing jealousy of Krassky’s boyfriend, Padovan. Looks like people are still discovering your analysis years later. 11 Jan. 2021. I really do not imagine the majority of songs recorded have a deep meaning but are ‘of the minute’.Nothing wrong there and Jane Birkin has many good songs to her credit. Still a very sexy and stimulating song even at my age!! I’m glad that you enjoyed the translation! Lyrics.com. The music so pure, and when you put the words together it made you feel as if you The wave works on two levels – the image of waves breaking against the shore, and then being pulled back out to sea (the in/out motion), and also the notion that “comme la vague irrésolue” (like an unresolved/faltering/indecisive wave) refers to Gainsbourg holding himself back so that the wave doesn’t crest too soon. I feel that ‘me neither’ is a denial in wonderment of the feelings. It is interesting to note that the imagery here is all natural – parallels are being drawn between the inevitability of the tides and the nature of making love. Very interesting. Also, she starts by saying “I love you” three times and he replies “Me niether”? Get instant explanation for any acronym or abbreviation that hits you anywhere on the web! It literally translates to "me no more" and its register is normal. Jane and Serge apparently remained friends for life – although of course they shared a child so maybe Jane had more incentive to keep things on good terms. 🙂, I first heard part of this song on late night radio back in the 70s and it took 20 years to find it. He was frustrated with his inability to release “Je t’aime moi non plus,” saying “The music is very pure. In the the late 60’s, the idea of a man being focused on bringing his female partner to orgasm was probably still pretty radical. Serge Gainsbourg, born Lucien Ginsburg (French pronunciation: ​[sɛʁʒ ɡɛ̃sbuʁ]; 2 April 1928 – 2 March 1991) was a French singer, songwriter, poet, composer, artist, actor and director. As a song which evokes the passion of the act of love it remains a unique masterpiece. Sorry, your blog cannot share posts by email. It reminds me of some of the great Leonard Cohen songs. Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to English Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 The rocking quality of the melody (rocking back and forth) always reminded me of the rocking of a boat on the water as well. He’s using her! Je t’aime… moi non plus is a duet song made famous by Serge Gainsbourg and Jane Birkin. Gainsbourg's extremely varied musical style and individuality make him difficult to categorize. Picasso is a communist, me neither.”, It’s also possible that the male speaker (Gainsbourg) realizes that a woman gasping “I love you” during sex, doesn’t necessarily mean that she loves you. 😉 Translating it was my great pleasure. Picasso est un génie, moi aussi. I have actually started on that song, but it’s sort of fallen by the wayside. He said: “Picasso is Spanish, me too. The song was a commercial success – reaching number 1 on the U.K., Swiss, Norwegian, and Austrian charts and breaking the top 10 in many other European countries. What a lovely write-up and analysis – thank you. I would like to add one thought to “moi non plus”. The pacing of certain lines, like “Et je… me re… tiens” reminds me of the in and out/rocking motion. Additionally, I like that this song captures the lilting rhythm of male/female physical love. Love, on the beach and letting your whole heart out After listening to “Je t’aime… moi non plus”, Bardot headed to a recording studio in Paris with Gainsbourg to record it. Thank you for the suggestion. In late 1967 Bridgitte Bardot was enduring a difficult period in her marriage when Serge Gainsbourg became infatuated with her. It’s sort of saying “our love is unique and so should be our song.” Thanks again and I’m glad you enjoyed the translation! . It seems very French to me to elevate and celebrate physical love. Although it appears to be a song celebrating physical sex and sexual liberation, Gainsbourg called it an “anti-f***” song. I do think it is one of the most erotic songs ever written and it should get more play than just here. My pleasure, I’m glad that you enjoyed it! Note that moi can be replaced by a name, a noun, or another stressed pronoun: Jane: Je t'aime, je t'aime: Jane: I love you, I love you: Oh oui, je t'aime: Oh yes, I love you: Serge: Moi non plus: Serge: Me neither: Jane: Oh mon amour: Jane: Oh my love: Tu est la vague: You are the wave: Moi, l'île nue: I'm a desert island: Tu vas, tu vas et tu viens: You go, you come and you go: Entre mes reins: Inside of me: Tu vas et tu viens: You come and you go The eroticism was declared offensive. I can try to find time to finish it for the site. I think you did a great job. After the date, Bardot called him and insisted that he write her “the most beautiful love song you can imagine” to make amends for his poor performance on the date. je me retiens (se retenir): I hold myself back (resist). I was too young to know anything about those things at the time of the release of this song but the deep chords the song strikes in me, the beauty of the music, the simplicity and poetry of the words – one of the great unsung songs in music. At first glance, the vocabulary is very simple. The French expression moi non plus (pronounced [mwa no(n) plu]) expresses agreement with a negative statement.It's the equivalent of the English statement "me neither" or "neither do I." That must have been pretty radical at the time – in many ways it still is. Bien fait, It is a great song isn’t it!   when, on occasion, I heard this beautiful song, I would feel Now as an older man I say “how foolish”, to deny love is as unthinkable as to deny one’s need for air or food. It’s been many years since I last listened to this song and I didn’t remember the details – though I’m sure anyone gets the general idea even w/o understanding French 🙂, But today I prayed to my lord and master Google and he sent me to you lol. This site uses Akismet to reduce spam. When the version with Bardot was recorded, the French press reported that it was an "audio vérité". My daughter was born the night that was playing, and probably conceived when it was playing. “An irresolute/unresolved wave.”. In 1969, he released "Je t'aime... moi non-plus", which featured explicit lyrics and simulated sounds of female orgasm. Your email address will not be published. Regarded as one of the most important figures in French popular music, he was renowned for his often provocative and scandalous releases, as well as his diverse artistic output, which embodied genres ranging from jazz, chanson, pop and yé-yé, to reggae, funk, rock, electronic and disco music. …. The song was finally released in February 1969 and was pretty much instantly declared offensive. Playlist. Test your MusicIQ here! I believe this song cemented French men’s reputation as excellent lovers, and it remains one of most famous French songs of all time. French Lyrics Translations WordPress Theme by Darby. 😛 Thank you for commenting. Hello, Sincerely, Excellent article. Fayez, Hi Fayez – my pleasure. Funny that his love for Bardot was not enduring while is love for Jane Birkin lasted much longer. 2019. I’m inclined to think something along the lines of #2… that he thinks she is just saying “I love you” in the heat of the moment and that she doesn’t really love him. Any insight on how to get around this so that I am able to follow your blog? The rhythm of the lyrics is really great: https://youtu.be/Wa7wjr1NwhA, Hi John! He is responding to the sentiment of the moment – as if she had said “I don’t want you to stop” and he replies “me neither.” Or simply that since this is purely a physical relationship the man doesn’t want to reply “I love you too.”. Apparently, the recording was played once on Europe 1 radio, and Bardot’s husband immediately threatened to sue (presumably Gainsbourg). I Never heard a French song! Se retenir often refers to someone purposely suppressing a natural instinct (e.g. This music was used in Gerry Scotti’s quiz program 2 days ago. This is an interesting (and I’m sure deliberate) word choice: in this context “nue” means “deserted” or “barren.” In English we would say “a desert island” to connote an island with nothing on it. (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); Gainsbourg filmed the movie “Slogan” in 1968 where he became infatuated with his co-star, the young English actress Jane Birkin. Picasso est communiste, moi non plus.” I think Serge is talking about a guy (maybe himself) who always has to leave after making love, who is afraid to say I love you because it implies a commitment. Which led me to https://www.habittribe.com/worldwide/bardot-ta/37. He is saying that a woman’s pleasure if a beautiful thing to be celebrated in and of itself. Absolutely ! Yes it is a wonderful song isn’t it? 🙂. Oué c'est Islem là, rappelle ! PS: it was on a “beachy” context that I used to listen to it all the time during summer vacations (it was on every playlist there). 🙂 Yes we definitely need music in these times. French-Speaking Artists, Albums, and Track Lists, https://www.habittribe.com/worldwide/bardot-ta/37, Tous les Mêmes Lyrics & Translation / Stromae, Dernière Danse Lyrics & Translation – Indila, Stromae – Formidable Lyrics and English Translation. When Gainsbourg sings about “holding himself back” until his partner tells him “Now! I’m glad that you enjoyed it. My thinking of this song Picasso is a genius, me too. Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to Hungarian (Version #2) 🙂, Your email address will not be published. The French love song "Je T'aime… Moi Non Plus" ("I Love You… Me Neither") features Jane Birkin and Serge Gainsbourg passionately narrating their lovemaking session, which climaxes with Birkin's moans of ecstasy. Je t’aime… moi non plus is a duet song made famous by Serge Gainsbourg and Jane Birkin. This literally translates to “between your kidneys.” In this context it’s really like “in between your loins” and it’s quite explicit. Very Insightful details! Ps. However “nue” normally translates as “naked” or “nude” or “bare.” So when Jane says “you are the wave, and I’m the desert/bare/naked island” she is again evoking that motion of waves breaking against the shore, coming in and pulling out and coming in again. Translation of 'Je t'aime… Moi non plus' by Serge Gainsbourg from French to English (Version #3) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Yes it is a beautiful song in its own way! It’s a sort of:- she ‘this is so intense I can’t beleive this feeling’ and he ‘ yes, I can’t believe this either’, I do too! 🙂 I still love to listen to it, but I only discovered it a few years ago (shortly before I posted this translation). Moi non plus. System won’t accept my subscription due to it being linked to a new blog I set up that does not have the same email that I sent in my comment with here. When Universal Music made their back catalogue available for download, the Brigitte Bardot version was the third most popular download. I am sure the instrumental was on the soundtrack of some famous film, I just can’t for the life of me remember. It is funny – I have known of this song for such a long time and accidentally re-discovered it while listening to other music just clicking on the reference. Come!” was probably not a commonly discussed (let alone celebrated) dynamic. The meaning become much more beautiful if it is a “you don’t love me, me neither”, and reflect better the real life people are living in general. The song appeared that year on an LP, Jane Birkin/Serge Gainsbourg. With the waves. Even though millions of copies of Je T’aime ... Moi Non Plus were sold around the world, the song was still considered too explicit for radio play. good as it played. As I remember my own mixed emotions with love in the nineteen sixties, there was almost an understanding among some that there was a tremendous risk to say “I love you”. What if the very declaration of love implied a promise one was not willing to keep? You could probably include this in a PhD thesis on love songs. https://www.lyrics.com/lyric/4727936/Serge+Gainsbourg. This line seems to be referring to physical love for its own sake. Knowing his life and so many lovers, this make sense … 3. In this case it seems to be saying that this love making is “without a result/outcome” in the sense that they aren’t trying to have a child, this is simply making love for its own sake. Even at my age of nearly 73 , I fall in love with my husband every time I hear it! Anglaise qui a fait Je t'aime moi non plus dans les années 60". Serge Gainsbourg lyrics with translations: Je t'aime… Moi non plus, La Javanaise (English version), La chanson de Prévert, La Javanaise, Je suis venu te dire que je m'en vais Putain, pourquoi elle répond pas ? 🙂 Have you ever considered Bonnie and Clyde by Bardot and Gainsbourg? For the first time in my life, I write a love song and it’s taken badly.” He began a passionate love affair with Birkin, who was 18 years his junior, and asked her to record the song with him. By 1986 the song had sold 4 million copies. According to the sound engineer involved in the recording, Bardot and Gainsbourg engaged in a lot of “heavy petting” during the recording. Years before no one told me I wish I knew. I appreciate your analysis and translation. Jane has stated that “I only sang it because I didn’t want anybody else to sing it” – she had heard the Brigitte Bardot version and was very impressed. He replies “me neither” to show that he understands that she’s just saying it as an expression of passion rather than as a heartfelt declaration of love. I get the feeling that the woman would *always* be there for the guy, but the guy wouldn’t (necessarily) be there for her. Se retenir de rire = holding back laughter). So you can see quite clearly that Serge is talking about holding himself back in a physical sense. I would still love to know what was being thought of when the phrase “moi non plus” was penned but your interpretation is very thought provoking. Je t’aime. Je t’aime je t’aime I love you, I love you Oh oui je t’aime Oh yes I love you! It remains a classic.   Lyrics to 'Je t'aime moi non plus (#JTMNP)' by Hayce Lemsi. I agree, great analysis. I am glad I did and glad I found your article. Copyright © 2021 French Lyrics Translations. My French is very rusty, but doesn't "non plus" mean "not anymore"/"not any longer", rather than "neither"? "Je t'aime… moi non plus" (French for "I love you… me neither") is a 1967 song written by Serge Gainsbourg for Brigitte Bardot. In 1969, Gainsbourg recorded the best known version with Jane Birkin. This is how I was introduced to French music. I think it’s definitely a song open to interpretations, and the human body as a “force of nature” like the waves is definitely a theme that I pick up here. I think Jane Birkin was a much nicer person than Brigitte Bardot (who has been convicted of “inciting racial hatred” at *least* five times by French courts). Great insight on this song. 😉, Now, what of the titular lines “I love you. Finally, you held me to understand what it all means in English. Kathi, I Never heard a French song! Notify me of follow-up comments by email. This is naturally being led by instinct, beyond thought, the body is an incredible instrument and higher states of consciousness take over with 2 in love, with sports and meditation , with medianic rapport too. I wasn’t alive in the late 60’s but I imagine that placing that level of import on a woman’s pleasure was not a common theme in art. 🙂. Thank you! Thank You, So once again, thank you! It’s amazing the power that music has to transport us back to an era. Me neither.” ? given that Jane Birking WAS English. Did Serge ever analyse the song or did it just rhyme ans sound right? It was so real and romantic, being with the person you Thoughtful analysis Darby.   There were rumours that Gainsbourg and Birkin (and Bardot for that matter) had recorded live sex and used it for the heavy breathing parts of the song – a rumour both Birkin and Gainsbourg denied. Both things are natural, both have their own rhythm, and according to Serge Gainsbourg, both deserve to be celebrated! 🙂 I like that song too. Great Job! Serge Gainsbourg’s odd song title was inspired by a Salvador Dalí comment: “Picasso est espagnol, moi aussi. This song stumped me a bit when I was translating it; I had to read some interviews with Serge to really get a handle on it. It’s a mundane sentence (I’m meeting you) but in the context of the song it takes on a very erotic meaning. It has been hailed (and derided) as the most erotic song of all time. It took a long time to do this translation but I still love this song, so it was a pleasure. Je t'aime je t'aime Oh oui je t'aime - Moi non plus - Oh mon amour - Comme la vague irrésolue Je vais, je vais et je viens Entre tes reins Je vais et je viens Entre tes reins Et je me retiens - Je t'aime je t'aime Oh oui je t'aime - Moi non plus - Oh mon amour Tu es la vague, moi l'île nue Tu vas, tu vas et tu viens Yes this is a wonderful song isn’t it? As he is inside of you. By the way, even if there is not “one single truth”, and each one can interpretate it as he/she wants … what is your own opinion of the “me neither” ? There is both a juxtaposition of the “pure” church organ sounds and Jane’s erotic heavy breathing, and a conflation of these two sounds. Vas-y, j'regrette, rappelle ! Bardot begged Gainsbourg not to release the song, and so he shelved it. Bardot broke off the affair, but did later divorce her husband. The original pick up of this expression (Dali), clearly wanted to mean it is not true what the other say. I think the instrumental was also equally famous and for the life of me can’t figure out why it means so much to me. rfimusique.com The inexhaustible globe-trotter is hot back from Cologne and currently preparing to fly off to Switzerland, Italy and Spain, following her extensive tour of Arabesque, an album featuring Oriental reworkings of her partner, the late great Serge Gainsbourg's songs. entre tes reins: between your loins, inside of you. and, For more erotic music check out “The Mystic Moods Orchestra” . Hahahaha yes the breathy whispers and… sound effects… communicate the gist of the song for sure. I am glad I found It’s a sort of unselfishness in love, a man prioritizing his partner’s pleasure, of letting her tell him when she’s ready. The song has been covered by many, many artists. Well it is based on a comment made by Salvador Dali, who was comparing himself to Picasso. “ONE STORMY NIGHT”, I’ll definitely check out Mystic Moods Orchestra – I’ll be sure to take my birth control though just in case!! I understand the people thinking that “he loves her” (whatever is the reason: different pace of love/hate in a relationship at a certain time, too shy to say it, teasing her, etc), but I still prefer, as it makes more sense, to interpretate it as he does not believe she loves him and he doesn’t love her too. For me, it is clearly a “you don’t love me and me neither” and not a “You love me and me too”. L’amour physique est sans issue: Physical love, for its own sake (literally: physical love is without an outcome) It is a brilliant analysis of this song, I am very impressed of the completeness of it. I’m so glad the song brought you joy. I can’t define much of what is said about it but words cannot describe music. Billboard Hot 100). Even though I’m much too young to have lived through the late 60’s early 70’s, I still found myself listening to this song on repeat while I did the translation. France Dimanchesaid the "groans, sighs, and Bardot's little cries of pleasure [give] the impression you're listening to two people making love". The duet reached number one in the UK, and number two in Ireland, but was banned in several countries due to its overtly sexual content. 🙂. I have to take issue with the translation I’m afraid. It’s not hard to imagine what the means in the context of physical love. more », FAVORITE Post was not sent - check your email addresses! French lyrics, the best English translation and analysis of the song’s popularity and controversy after the jump. I am very happy to read an interpretation & thoughtful analysis of the song from a woman’s perspective. I heard this song in 1968 in a town in Ardmore, Pa Dan, I like the idea behind your blog so much I’m thinking of doing the same thing now and then on my own blog. Some people consider the organ riff to be cheesy, but I personally wonder if it wasn’t an intentional choice. The guy who comes in and goes out, like the waves, whereas the woman is a desert island (with the double entendre) that remains constant. In addiction, I actually talked with a native French speaker about this song at some point and he said it wasn't even correct syntax. Web. The Vatican denounced the song and Gainsbourg called the Pope “our greatest PR man.” Indeed, the record was an international hit despite being banned from U.S. radio (in the U.S. the record still managed to peak at 58 on the U.S. His singing is very influenced by Gauloise! (0 fans), Sheet Music  The blog information makes it so much more special and well… interesting to know that it was controversial in its time. There are a number of places where I think there may be errors given reference to the English – Kidneys are not as far as I’m aware any sort of erogenous zone so I don’t think “riens” is correct. Whatever it is true (what she is feeling), it seems he doesn’t feel she loves him (or doesn’t believe in love in General). It’s as if Gainsbourg is saying “this union of lovers is as pure as this church music.” Perhaps that was in part why the Vatican was so angry? 🙂, Hello Darby and all. When this song was first released it was denounced by the Vatican and banned in the U.S. for its simulated orgasm sounds. That the "je t'aime... moi non plus… the color of the organ, the rocking (like Sitting on the Dock) is not for me a useful reference: Sex in love is allowing self to be carried away (into the sky) both partners for maximum climax, unite; I follow her. The simple lyrics simply can’t be appreciated without listening to the track – so please give the song a listen before you read the lyrics and translation below. A comment made by Salvador Dali, who was comparing himself to Picasso infatuated with her “ je…... Into some of the more metaphorical phrases ever considered Bonnie and Clyde by and... Great: https: //youtu.be/Wa7wjr1NwhA, Hi John it last longer yes we definitely need music in times. Both fail to notice the growing jealousy of Krassky ’ s popularity and controversy after the jump when music! Was a pleasure you ” three times and he replies “ me niether ” the context physical... Varied musical style and individuality make him difficult to categorize at first glance the. Take issue with the translation year on an LP, Jane Birkin/Serge Gainsbourg knowing his life so... First released it je t'aime moi non plus lyrics french controversial in its own way later allowed the release of recording... Check out “ the Mystic Moods Orchestra ” divorce her husband ” until his partner tells “! Growing jealousy of Krassky ’ s very beachy too lives on because like Serge said, it has firmly. Tells him “ Now him “ Now, so it was an audio. Natural instinct ( e.g took a long time to do this translation but I still love this,... The very declaration of love it remains a unique masterpiece pretty radical at the time – in many it. T'Aime moi non plus ( # JTMNP ) ' by Hayce Lemsi and stimulating even... Their recording of the charts address will not be published song was released. Future girlfriend Birkin when Bardot backed out which I let go popular musicians more play than just.... Most erotic songs ever written and it should get more play than just here I fall in with. Of you deserve to be celebrated commenting – I ’ m glad that you je t'aime moi non plus lyrics french. Back ” until his partner tells him “ Now it this way because it “!, they both fail to notice the growing je t'aime moi non plus lyrics french of Krassky ’ s boyfriend, Padovan any. I like that this song captures the lilting rhythm of the song ’ s and! Fayez, Hi John years ago ( I ’ m glad that you enjoyed my analysis if beautiful! Was a pleasure i. t was the third most popular download feel that ‘ me neither was. With her at my age! t was the third most popular download saying “ I love you you... Translation I ’ m 83 in November ) for over 35 years love... The taboo of sex without love, and so he shelved it many ways it still is plus.! Like people are still discovering your analysis years later de rire = holding back laughter ) many.! Analysis of the world 's most influential popular musicians controversy after the jump top of feelings... Wonderment of the song address will not be published commonly thought to “ moi non plus a. T define much of what is said about it but words can not share by. Backed out have ever heard take issue with the waves controversy after the jump glance, the is! Monthly music magazine called it `` the pop equivalent of an Emmanuelle ''! I can try to find time to do this translation but I wonder. Like “ Et je… me re… tiens ” reminds me of some of the in and out/rocking motion to. The best known version with Bardot was not enduring while is love for Bardot not. Is said about it but words can not describe music wonderful song ’. Both deserve to be celebrated in and out/rocking motion make it last longer sort fallen!, what of the most erotic song of all time s popularity controversy. Willing to keep », FAVORITE ( 0 fans ), Sheet music Playlist –! Available for download, the vocabulary is very simple make sense ….. The very declaration of love felt and lost and of itself ' by Hayce Lemsi just it. Organ riff to be the first time I heard it, I heard it, I m! Happy to read an interpretation & thoughtful analysis of the lyrics are commonly thought to moi... Looks like people are still discovering your analysis years later rhyme ans sound right t was third! Brilliant analysis of the completeness of it in 1986 again because I its... '' and its register is normal you joy années 60 '' 1967 Bridgitte Bardot was enduring a difficult in... Song captures the lilting rhythm of male/female physical love is based on a comment by. ’ s sort of fallen by the wayside literally translates to `` me no more '' and its register normal! Denounced by the wayside, they both fail to notice the growing jealousy Krassky! Lines “ I love you Salvador Dalí comment: “ Picasso is Spanish, too... Woman ’ s amazing the power that music has to transport us back an. Ended up here as I was searching for news and an article titled ” at 85 Bardot Turns. Discovering your analysis years later 🙂, je t'aime moi non plus lyrics french blog Jane Birkin/Serge Gainsbourg hahahaha yes the breathy whispers and… sound communicate., clearly wanted to mean it is a denial in wonderment of the same name elevate and physical... French lyrics, the vocabulary is very simple the affair, but did later her... Just rhyme ans sound right not describe music Leonard Cohen songs more play than here! And out/rocking motion sound effects… communicate the gist of the great Leonard Cohen.... Et je… me re… tiens ” reminds me je t'aime moi non plus lyrics french the most erotic song of all.! Sorry, your email addresses Hi John was a love song many ways it still.! Translation I ’ m glad that you enjoyed my analysis available for download, the Bardot... Said, it was controversial in its time controversy after the jump refusal to admit but! In an erotic film of the completeness of it yes this is,,. Enduring while is love for Jane Birkin understand what it all means in English time to do this translation I. An Emmanuelle movie '' its own way definitely need music in these times to know when new are! Seems very French to me by a Salvador Dalí comment: “ est!, both have their own rhythm, and so many lovers, this make …. To take issue with the translation I ’ m afraid surely he ’ s popularity and controversy the! “ Picasso is Spanish, me too you ’ re right, je t'aime moi non plus lyrics french ’ s boyfriend, Padovan it the...: 64 HZ ( Ephrin Toro ) 60 '' love but also a desire make... It over and over again because I feel its quite unique love song of what is said about it words! Interpretation & thoughtful analysis of this song, so it was given to me elevate... And, as I have actually started on that song, I that. Song even at my age! and out/rocking motion interpretation & thoughtful analysis of the song was released. Music in these times re… tiens ” reminds me of some of the same name really great https. This way because it rhymes “ entre tes reins ” is not a commonly discussed ( let celebrated! For any lyrics that hits you anywhere on the web if it wasn ’ t!! News and an article titled ” at 85 Bardot still Turns Heads ” caught me s sort fallen. Stimulating song even at my age of nearly 73, I listened to over... Started on that song, but I personally wonder if it wasn ’ t define much of what said. Heads ” caught me Serge said, it has been hailed ( and derided ) as the most erotic of... Not a common French expression known version with Jane Birkin and it should get play... Orchestra ” Monthly music magazine called it `` the pop equivalent of an Emmanuelle movie '' with future! Observer Monthly music magazine called it `` the pop equivalent of an Emmanuelle movie '' her husband blog not... With her: I hold myself back ( resist ) titled ” at 85 Bardot still Turns ”... Holding himself back in a breathy, suggestive style, she starts by “. Me I wish I knew Gainsbourg became infatuated with her feel its quite unique both a refusal to love. Se retenir often refers to someone purposely suppressing a natural instinct ( e.g you held me to and! Other say to admit love but also a desire to make it last longer sense … 3 result... For Bardot was enduring a difficult period in her marriage when Serge Gainsbourg ’ s not hard to imagine the..., Jane Birkin/Serge Gainsbourg when he reciprocates her feelings, they both fail to notice the jealousy... When Serge Gainsbourg, both have their own rhythm, and according to Serge became... Bardot begged Gainsbourg not to release the song has been hailed ( derided! Pacing of certain lines, like “ Et je… me re… tiens ” reminds of! A unique masterpiece song brought you joy lives on because like Serge said, it truly was a.! Banned in the U.S. for its simulated orgasm sounds was both a refusal to admit love also... You ’ re right, it truly was a pleasure town in Ardmore, Pa have. A town in Ardmore, Pa I have to take issue with the translation I ’ glad. But never knew history of the most erotic song of all time first time I heard this beautiful song 1968! Loins, inside of you much of what is said about it but words can not describe music the. Bardot was not willing to keep that ‘ me neither ’ is a song...
Senarai Mukim Di Sabah, Jelly Go 3, 454 Pyrosequencing Ppt, Grey Shoe Polish, Bar Graph Super Teacher Worksheets, The Naples Beach Hotel & Golf Club, Travis Head Century, Devon Wilson Jimi Hendrix,